Pesquisar neste Blog

Carregando...

19 de julho de 2014

0

Assista ''Não Há Honra Entre Irmãos'' em Português.

Observando na página de listagem dos episódios da 4ª série da franquia Ben 10 no Centro Ben 10 Omniverse, dá para ver que o episódio do Rook se tornando um ''mano'' por causa de Fistrick é um daqueles bem interessantes, não é? Pois realmente é, ontem deu para saber direitinho sobre isso. A tradução brasileira foi mais ou menos de acordo com o que eu pensava, e o que eu pensava era: A palavra ''manos'' no final do título em Português, mas de qualquer modo, Não Há Honra Entre Irmãos teve um título brasileiro até que fiel ao original. Tivemos a transmissão do episódio ontem e logo no início descobrimos como o Rook pegou a essência mano do Fistrick, e também logo de cara, as pessoas que pensavam que ele dormia em outro lugar ou até mesmo no Proto-Caminhão, tiraram suas dúvidas vendo que ele dorme no QG, eu sei que isso era meio que óbvio demais, porém eu acho que existiram pessoas que não pensaram nessa coisa óbvia, ah, e indo também para aquela tirada de dúvidas se aquilo na cabeço do Rook era uma marca na pele ou simplesmente era cabelo, e realmente era cabelo. Além de vermos um novo Rook Blonko ''na parada dos manos'' (cujo eu acho que seria um tipo de Rook Blonko em que a Rayona não iria gostar nenhum 1 pouco) com seus equipamentos e veículos manos, vemos uma situação meio semelhante ao episódio Pronto Para Briga de Ben 10 Clássico, porém mais inovador e mais... Omniverse, e o Rook querendo o Punho de Ouro foi incrível. Driba afirma que ele e Blukic não podem fazer nada em relação ao Rook voltar ao normal, apenas resta esperar isso passar com o tempo, mas se pararmos para pensar, o ''FistRook'' não é tão ruim assim, ainda continua com 1 pouquinho de jeito do Rook normal e sendo parceiro do Ben de 16 anos, é só não disputarem algo tão valioso para o Rook que tudo fica bem, mas teria que esperar para saber se ele irá continuar assim ao longo dos episódios ou não. Realmente é um episódio muito bom, com direito à 2 instrumentais novos, revelação da espécie do O Pior, Slix Vigma retornando e mais. Vozes brasileiras em seus devidos personagens, alienígenas e vilões, exceto por O Pior, Slix Vigma, e por digitar em dublagem, os meus grandes parabéns ao Andreas Avancini por ter feito aquela voz de mano no Rook, me contagiou bastante. Eu consegui obter 2 áudios brasileiros, mas nenhum deles é o que usamos normalmente, então eu escolhi o melhor que eu achava que dava para ser. Veja o vídeo abaixo.


12 de julho de 2014

0

Assista ''Blukic e Driba Vão à Área 51'' em Português.

Sinceramente eu estava pensando que apenas um episódio focado em Blukic e Driba já estava de bom tamanho para a 4ª série da franquia Ben 10, mas por conta de presenciamento de seres humanos em que assistiram ao episódio Blukic e Driba Vão à Área 51 transmitido pela 1ª vez no Cartoon Network Brasil, acabei de descobrir que os escritores atuais de Ben 10 Omniverse podem criar episódios de Blukic e Driba quantos quiserem, que ainda sim eu irei gostar de todos eles, e acredito que você também. Da tradução brasileira eu nem preciso digitar sobre, mas em relação ao episódio... Praticamente envolve presente e passado, como de costume na 4ª série, mas esse episódio não fica só muito em 1 e pouco em outro, é tipo 1 mistura desses tempos, mas é claro que o tempo principal do episódio é o presente. No episódio descobrimos quem é o misterioso Galvaniano, ou melhor, Galvaniana, já que é 1 fêmea, e também amor platônico de Blukic e Driba em passado e presente, a Luhley (que ao meu ver, infelizmente foi dublada por Pamela Rodrigues, e tipo assim... Adolescente do ônibus, Attea e Viktoria, ainda o CN do Brasil exige mais dela?), descobrimos também 1 pouco mais sobre a história dos Galvanianos e como é que tudo isso da Luhley querer a tal arma para salvar a Terra de 1 ameaça, sem deixar de fora a ida dos 2 diferentes Galvanianos para a Área 51 no passado e no futuro e também a amizade deles com Max, quando ele ainda era daqueles tempos em que mostrava no episódio Apaixonado (que por sinal, teve sua dublagem brasileira de quando jovem trocada, mas não se sabendo oficialmente o motivo, se era para buscar 1 voz mais jovem do que a do Léo Santos ou se realmente não quiserem ou conseguiram busca-lo para esse novo papel com o Max adolescente) de Ben 10 Supremacia Alienígena. Ah, e por meio dessas minhas digitações, temos em destaque também do Coronel Rozum que, além de seus vestimentos e dublagem brasileira, não muda muito daquela série para essa. É claro que aqueles 2 Galvanianos lá me proporcionou boas risadas, sem digitar também de outras coisas no episódio, porém a minha risada mais alta e duradora foi a da cena do Ben de 16 anos transformado em Vompiro, lá na Área 51, e não estava nadinha de noite... O vídeo outra vez está por minha conta, e o áudio também, já que desta vez deixarei ele e o outros anteriores possíveis e adiantes com essa minha pequena melhorada auditiva. Veja o vídeo abaixo.


5 de julho de 2014

0

Rath OV e Shocksquatch com poses esculturadas.

Como a Comic Con de Bangkok foi iniciada neste mês de Julho pelo Cartoon Network Ásia, existem diversos eventos legais, e o mais legal de tudo isso na minha opinião são as grandes esculturas de personagens famosos de suas determinadas franquias do CN, e é claro que Ben 10 Omniverse não poderia ficar de fora disso, pois o Cartoon Network Ásia divulgou na internet fotos de pessoas fazendo poses ao lado de muitas esculturas, e foi mostradas 2 fotos de pessoas ao lado de 1 grande e linda escultura do Rath OV e outra ao lado de 1 do Shocksquatch. De ontem até Domingo, é possível ir até lá e fazer poses perto da escultura de escolha para foto de nessa Comic Con, mas é claro, apenas quem for de Bangkok, infelizmente. Eu não sei de que material foram feito aquelas esculturas, principalmente a do Rath OV e a do Shocksquatch, mas ao observar, parece ser de 1 material bem resistente, assim como os símbolos do Omnitrix das aberturas na 4ª série da franquia Ben 10 que se localizam em baixo das esculturas, e dá para perceber também que ficou muito iguais aos alienígenas que aparecem na 4ª série transmitida pelos CN's. Se por algum tipo de acaso eu tivesse essa oportunidade, eu faria poses melhores do que essas pessoas do sexo Feminino estão fazendo nas fotos, não importa com o que eu estivesse na mão ou cabeça, mas sem querer ofende-las ou algo do gênero, é claro, mas... Apenas quis dar 1 observação sobre isso. Visualize mais para olhar essas 2 fotos.

0

Assista ''A Raiz de Todo o Mal'' em Português.

E com a transmissão do episódio 55 de Ben 10 Omniverse no Brasil, temos o episódio A Raiz de Todo o Mal visto e a iniciativa do arco dos Rooters, ou para a tradução brasileira, dos ''Desentupidores''. No nosso estilo de língua para a tradução do título original, foi até fiel, porém não mostraram o nome brasileiro da ala Black Ops no título para o episódio em Português, mas ainda sim não foi nada mal. Como você tinha lido, Desentupidores é o nome dessa ala Black Ops para o caso dos brasileiros, e conhecendo eles por esse episódio, pode-se afirmar de que não são nada agradáveis, não chegam a ser totalmente vilões, mas graças aos conflitos geradores desse episódio, foram para o Ben de 16 anos, e é por esse caminho que tudo começa. Pelo que pudemos perceber, os Desentupidores são formados por Proctor (líder do grupo), Phil (que acaba retornando nesse tipo de situação), Swift e um Desentupidor com nome não revelado, e o interessante desse grupo é que, tirando o nosso conhecimento por sabermos quem é o Phil, todos eles são humanos com mistura de alienígena, corpo humano, poderes e caracterizações físicas de alienígenas, etc, e um desses humanos é misturado com a raça Aerofibiana, uma das poucas raças existentes na franquia Ben 10 que, até agora, nunca foram mostradas na 4ª série da franquia Ben 10, muito menos o próprio Arraia-à-Jato, e perante isso nós podemos ver... Mais ou menos, como seria esse alienígena do Ben de 16 anos que eu citei na 4ª série. Eu achei o episódio ótimo, talvez muito confuso pelo começo, mas se conseguir pegar bem o entendimento do episódio em si e o que se passa ali, vai saber que o episódio é ótimo, e algumas das coisas ótimas foi saber que Max e Devlin nunca foram parceiros no passado, que isso não passava de obra do Procto, a encanadora Molly Ghunter tendo mais destaque como personagem, a infelicidade do fato em que Kevin não resistirá a ser mal outra vez e muito mais. As únicas novas dublagens brasileiras que tivemos foi a da ala, a do Encanador Jerry e da Encanadora Molly (tipo, o Cartoon Network Brasil poe 10.000 vozes femininas na Molly e poucas no Glutão OV, até que ele tem muitas também, mas preservaram a dublagem brasileiro dele em Por Mais Alguns Cérebros), e infelizmente a do Procto foi o que mais me incomodou, porque ele foi dublado por Jorge Lucas, e agora vem a minha pergunta... Será que não tinha um outro dublador para dublá-lo além do dublador do Zs'Skayr? Novamente o vídeo não é por acontecimentos de minha pessoa, mas pelo menos eu consegui dar uma melhorada no áudio para que ele ''pareça'' ser em HD. Veja o vídeo abaixo.


28 de junho de 2014

0

Assista ''Cospe Fora'' em Português.

Assistindo a mais um dos episódios brasileiros da 6ª temporada vimos que o título original do episódio é ''Cough It Up'', sem um T ao lado do H, e eu creio que muitos pensaram assim, mas acabaram descobrindo a forma certa, sendo algo não tão grande assim para se comentar, porém uma pequena curiosidade, mas eu devo admitir que a tradução brasileiro do título não ficou tão mal. Com relação ao título, temos agora a não pequena curiosidade do escritor desde episódio, sendo o novato Omniversiano Robert Hoegee, e eu devo afirmar por mim que este episódio foi muito bom, dando ao Robert os meus sinceros parabéns, ele conseguiu desenvolver o foco principal do episódio de uma maneira tão legal e ao mesmo tempo pondo outros pequenos focos que também conseguiram ter seus desenvolvimentos por meio de Cospe Fora, e eu vou explicar isso, mas antes, ''Conductóides'' meus sobre outros benditos desenvolvimentos. Como era de se surpreender, Spanner aparece nesse episódio, e já que ele aparece nesse episódio, o que se pode pensar pela 1ª vez é que naqueles 2 últimos e originais episódios de Monstros Galácticos, a série revela quem realmente é ele, mas infelizmente dá para notar assistindo esse episódio que não, pois atualmente ao nosso acompanho, Spanner parece apenas um personagem normal e legal que é mocinho e ajuda Ben e Rook, mas ninguém consegue pensar dessa forma porque ele carrega com ele mistérios, que não vão se revelando nem à relojadas, e no episódio quiseram fazer uma pegadinha com os telespectadores que o Spanner é o Jimmy, mesmo dublador americano, 1 aparece e o outro não, etc, mas em minha opinião está longe disso, mas isso eu possivelmente me aprofundarei mais em outro tipo de publicação. Como esperado, tivemos a aparição de Kraab (que é outro em que Derrick J. Wyatt não quis mudar de design e que tem seu nome original no Brasil), sendo dublado agora por Leonardo Santhos, Frankenstraike OV, Chocante OV (nome realmente confirmado na 4ª série) e Espantóide OV também tiverem dublagens brasileiras trocadas, Duda Ribeiro, Alexandre Drummond e Sérgio Muniz. Desta vez a gravação e modo de dimensões são minhas, e eu sei que não é de se parabenizar tanto assim, mas creio que está melhor do que a gravação do episódio Os Vingadores, mas assim como todos os episódios estreados antes dos Estados Unidos, atualizações do vídeo irão ser feitas. Veja o vídeo abaixo.


20 de junho de 2014

0

Assista ''Os Vingadores'' em Português.

E hoje está começando o dia 20/06/2014, o dia em que inicia a continuação de transmissão dos novos episódios da 6ª temporada, na América Latina e principalmente para nós, no Brasil. ''The Vengers'' é o título original do episódio, e no Brasil foi o mesmo nome da adaptação de filmes dos super heróis que possuem o nome ''Vingadores'', porém o que muda é que no nosso país há referência, mas no lado Inglês da coisa apenas foi o título para os ''novos heróis'' de Bellwood, mas ainda sim está valendo. O episódio foi muito bom, pudemos descobrir coisas interessantes sobre o passado em que os 2 grandes super heróis de infância se encontravam, o humor ficou até que bem posicionado presente no episódio. Tivemos outra e melhorada aparição do Artrópode, onde ele já consegue falar mais e calcular mais, pois o que se viu dele naquele beco com os vilões foi mais extraordinário do que o que ele fez no episódio Lembranças de um Techadon de Ben 10 Supremacia Alienígena, pelo menos é o que eu sinto de opinião. Muita coisa interessante aconteceu, porém pelo fato do episódio ter focado apenas no grupo de vilões que eram heróis, casos como o exemplo da anteriormente atriz adolescente de 19 anos, do ''Kane North'' e Carl com seus trajes renovados, não apareceram no episódio para serem explicados, então é esperar pelos próximos novos para saber alguma coisa. Ah, e aconteceu instrumental novo, então... Já sabe, não é? Audição de Patrick feliz. Sobre a dublagem brasileira, tudo aos conformes originais, apenas Kane que está sendo dublado agora por Carlos Gesteira, e também Sr. Baumann e Cabeça de Bolha, que estão sendo dublados por Sérgio Fortuna (eu acho que aquilo do Reinaldo ter dublado o Lord Transyl teve algo haver com essa mudança...), e na série no Brasil, as traduções anteriores que conhecemo ficaram para trás, sendo agora ''Comando Canguru'' e ''Capitão Nemesis'', mas até à esse ponto, não foi tão impactante para mim. A Página do CBO no Facebook conseguiu esse tipo de qualidade de vídeo, enquanto à mim, consegui melhorar isso aos possíveis, mas estará em 1 modo de Widescreen, como se você tivesse vendo o CN com a TV em uma formato grande, porém com o quadrado da tela e as faixas escuras ao esticado, mas qualquer atualização para o melhor possível ainda virá. Veja o vídeo abaixo.


19 de junho de 2014

0

CN BR - Continuidade da 6ª temporada.

E esta são outra de minhas publicações que eu poderia ter mostrado ela antes porém eu escolhi o determinável dia para isso, ou seja, 19/06/2014. Se lembra de ter visto a minha publicação sobre a ordem de transmissão dos episódios da 6ª temporada de Ben 10 Omniverse alteradas para o mês de Julho? Caso se a resposta mental significar ''sim'', parece que Briga de Gato e Colecione Isso com aberturas e créditos voltadas ao normal da 4ª série da franquia Ben 10 foram sinais, e não 1 tipo de preparo revelado para a transmissão da 6ª temporada no próximo mês, ou seja, isso oficialmente se torna errado, mas talvez exista aquele tipo de pergunta fluindo no momento ''que tipos de sinais foram esses?'', e é aí que eu explico, do tipo da transmissão da 6ª temporada, caso não entendeu eu tentarei simplificar, é como transmitir Monstros Galácticos deixando os seus 2 últimos episódios originais de lado e partindo logo para a próxima temporada da 4ª série, que é o que o Cartoon Network Brasil e o Cartoon Network LA estão fazendo atualmente, e pelo que parece, seguindo com essa temporada na ordem de produção oficial dos episódios, e eu já estou gostando disso, disso e também do fato dessa temporada estar no Brasil, pelo menos ganhando a sua 2ª vez pelo CN (a 1ª vez foi pelo SBT, mas eu estou gostando mais dessa 2ª). Amanhã iniciará o episódio 53, sendo ele o episódio Os Vingadores (título brasileiro confirmado na programação do Hora Ben 10), e perante à isso eu tentarei ao máximo trazer ele com o nosso áudio de gravação brasileira e com a qualidade... Melhorada para o HD na medida do possível, como diria Rook. Se por acaso eu não consegui trazer a publicação de assistida online desse episódio em 1 antes de próxima Sexta-Feira, muito possivelmente esse episódio e os seguintes estarão disponíveis em TV Rip para download na página específica para isso no Centro Ben 10 Omniverse.

18 de junho de 2014

2

Assista ''Loucuras do Animal'' em Português.

Loucuras do Animal, o 2º episódio brasileiro de Monstros Galácticos que faltava para ter sua opção de assistir online no Centro Ben 10 Omniverse. Eu não posso afirmar por regra geral, apenas que eu palpito a possibilidade do título do episódio para adaptação em Português não pode ter sido tão previsível agora, mas até que a tradução brasileira mostrada caiu bem para o episódio em si. Dublagem brasileira como a dublagem original, os 2 Aloysius com a mesmíssima voz de Jorge Vasconcellos, Tenente Steel sendo dublado por Marco Moreira agora, porém sem aqueles efeitos vocais em que o Marco consegue fazer, até que combinando com a voz que o Yuri faz para o personagem no episódio, e por citar a palavra ''Yuri'', o dublador Yuri Calandrino dublando o Podrão (sim, essa foi a tradução brasileira que puseram em cima do nome ''Gutrot''), combinando apenas um pouquinho com a voz que o Rob Paulsen fez, mas ainda está valendo. Eu deixei por último sobre a minha comentação da dublagem brasileira do Spanner porque ela tem relação com 1 coisa que me deixou muito feliz, então vamos por parte na explicação. O tão misterioso personagem de Ben 10 Omniverse chamado Chrone Spanner (notando também que seu nome original permaneceu no Brasil) foi dublado brasileiramente por Wirley Contaifer, caindo para nós que até combinou com a do Scott Menvile, mas o que aconteceu com o Idem OV? Pois pelo que se dá para lembrar, Spanner e ele possuem uma breve conversa naquela floresta, e realmente iria ser estranho o Wirley dublar os 2 conversando, mesmo a voz do Spanner tendo aquele efeito vocal do seu capacete, então de novo fizeram mudança de voz com o pobrezinho do Idem OV no Brasil, mas eu creio muito que essa mudança foi para a melhor, e sabe por que? Porque a queria voz de Erick Bougleux dublou o alienígena nesse episódio, ou seja, voltou à dubla-lo, e parece que desta vez não tem mais volta de tirarem o Erick de vez só por causa dessa situação. Quando eu ouvi a voz do Erick dizendo para a voz do Wirley, eu imaginei uma confrontação sobre quem era de verdade para estar dublando o Idem OV, eu sei que isso é meio estranho, mas foi só por conta da felicidade. 1 pouquinho de corte na música do começo do episódio e também 1 pouquinho da fuga dos 2 vilões, mas já sabe, re-upload's futurísticos, né. Veja o vídeo abaixo.


14 de junho de 2014

0

Assista ''Colecione Isso'' em Português.

E o 2º episódio da 6ª temporada da franquia Ben 10 em questão de ordem de produção é transmitido no Cartoon Network Brasil, ainda sim com abertura e créditos modificados para o normal da 4ª temporada. Colecione Isso também era meio previsível, mas eu achava que iria ficar algo mais como ''Colete Isso'', assim diminuiria o título 1 pouco e iria ficar quase muito junto com o título original. As mudanças e novidades em que Colecione Isso mostrou para o Brasil é que a dublagem do Deefus ficou a de 1 outro dublador, sem ser aquele em que se foi escolhido para dizer 1 parte de 1 episódio narrado do programa do Ben 10 que passa em Revonnha, mas pelo menos eu achei que esse novo combinou mais com o David Kaye dublando o Deefus, Articguana já permaneceu aquela dublagem do Caio César, porém com os seus efeitos vocais mais parecidos com os do dublador original que dubla o Articguana, Simian já não teve sua dublagem brasileira de sempre voltada, mas o novo combinou, eu tenho que admitir, o dublador brasileiro do Collectimus (cujo seu nome original permaneceu no Brasil) até que combinou com a do original, só não achei necessário as partes de dublagem que permaneceram em Inglês, bem que poderiam ter colocado dublagem brasileira em cima, mas... Fazer o que, né. A tradução brasileira de Slapstrike que foi ouvida em Manos no Espaço foi trocada para outra, sendo o nome ''Tabefe'', e eu até que gostei mais dessa tradução. Veja o vídeo abaixo.


0

Assista ''Um LobisBen Americano em Londres'' em Português.

Não posso digitar ''completamente'', mas sim que o episódio focado em 1 alienígena que aparece em Ben 10 Omniverse (por 1 lado) de Monstros Galácticos finalmente tem a sua publicação publicada em 1 blog de publicações. Eu acho que não preciso necessita digitar sobre o título brasileiro do episódio porque ele já estava bem previsível de ser para o episódio. Eu digito que não se teve tantas tragédias na dublagem brasileira desse episódio também, mas que teve teve sim, porém vamos por parte. O que tivemos de mudança em dublagens brasileiras foi a Kai, Wes e Blitzwolfer, Kai (que teve a sua pronuncia como ''Kei'' no Brasil, sendo o motivo desconhecido para mim também, não se preocupe) ficou sendo dublada por Priscila Amorim, até que foi boazinha escolha, mas não foi a melhor, Wes ficou sendo dublado pelo dublador Dário de Castro e Blitzwolfer (sim, é mais 1 alienígena em que tem seu nome original na versão brasileira) pelo dublador Felipe Drummond (se você já assistiu Mutante Rex em Português, deve ter percebido as ironias da dublagem brasileira de lá para cá, não é mesmo? Investigue aí e saiba de quais eu estou me referindo), que por sinal, esse sim foi 1 escolha boa, e pelo que se deu para perceber em Briga de Gato, o Felipe irá durar nesse alienígena. Chegando até aos iniciais 48 segundos do vídeo, é dessa parte que começa o áudio brasileiro, e também por cerca da parte em que Ben de 16 anos, Rook e Kai estão no cemitério Highgate, mas quando for possível ele será atualizado com todo o áudio completo para ouvir. Veja o vídeo abaixo.